Чи варто бізнесу інвестувати в професійний копірайтинг англійською?
Модератор: Саня
Чи варто бізнесу інвестувати в професійний копірайтинг англійською?
Після розширення свого проєкту на міжнародну аудиторію зіткнувся з тим, що звичайний переклад українського чи російського тексту взагалі не працює. Англомовний читач одразу відчуває штучність, неправильну стилістику чи нетипову подачу. Тому вирішив замовити професійний копірайтинг англійською через edwriting.com/copywriting/english, де працює команда Агентства SEO Копірайтингу EdWriting. Для тесту надіслав їм три різні завдання: лендінг для SaaS-продукту, інформаційну статтю та короткий рекламний текст для соцмереж. Результат перевершив очікування — тексти були живими, структурованими, без кальки та дивних обертів, які зазвичай трапляються у перекладених матеріалах. Відчувається, що автори добре розуміють англомовну культуру споживання контенту, знають, де доречно додати емоцію, а де навпаки — залишити суху фактологію. Особливо вразив лендінг: мені запропонували сильні заголовки, переконливі блоки з перевагами, а сам текст звучав так, ніби його писала команда з Каліфорнії, а не українське агентство. Після публікації на сайті я побачив збільшення кількості лідів з органічного трафіку, хоч сторінка була зовсім новою. Але поки думаю, як краще будувати співпрацю далі — чи варто віддавати агентству всі англомовні матеріали, чи краще залишити частину контенту під власним контролем. Тому хочу спитати: як ви визначаєте, які тексти варто доручати копірайтерам, а які краще писати в команді всередині компанії?
