Сторінка 3 з 5

Додано: Пон 20 листопада 2006 р. 16:25
Луцький
ferryman,

Чесно кажучи мені по-барабану, хто його ламати буде, а про те що ти сказав що на мому ресурсі є дира, так це для мене не новина, вона у всіх є якщо добре пошукати. :)

А про хацкера сорі, можливо не так зрозумів, я подумав що ти натякнув про те, щоб ламанути мій сайт.

Додано: Сер 22 листопада 2006 р. 00:32
Саня
Попробував сьогодні залишити коментар. Впало в око кілька помилок. Пропоную внести такі зміни:
Коментарій -> Коментар
Код безпекі -> Код безпеки
Добавити коментарій -> Відправити
Можна було б після Опитування! знак оклику забрати. Вважаю, що він там недоречний.
І Луцький, прохання, не розміщуй однакові оголошення в різних темах. Це є порушенням Правил.

Додано: Сер 22 листопада 2006 р. 02:05
Луцький
Саня,

ОК! Візьму це до уваги! :)

Додано: Сер 22 листопада 2006 р. 12:45
ferryman
Добавити коментарій -> Відправити
- Надіслати, зберегти, додати

Додано: Сер 22 листопада 2006 р. 17:10
Луцький
ferryman, Саня,

Вже виправив... Якщо побачите ще якісь помилкі пишіть!

Додано: Сер 22 листопада 2006 р. 17:46
Саня
Знайди людину, яка знає трохи українську мову. В тебе повторюються типові помилки.
Луцький писав: Вже виправив... Якщо побачите ще якісь помилкі пишіть!

Має бути помилки.

Додано: Сер 22 листопада 2006 р. 17:54
Луцький
Саня,

Та ні, просто я помічаю за собою те, що коли я думаю над словом, як його написати, то в мене завжди виходить з помилками, я не можу згадати як правильно, а коли не задумуюсь над цим все виходить просто! :)

Додано: Сер 22 листопада 2006 р. 17:57
ferryman
О! було в мене з перекладом, коли свый форум перекладав! Все рівно все не відловиш...

Додано: Сер 22 листопада 2006 р. 18:06
Луцький
ferryman,

Во-во, і я ж про це!  :(

Додано: Сер 22 листопада 2006 р. 18:12
ferryman
тільки в мене було 11000 строк тексту....

Додано: Сер 22 листопада 2006 р. 18:19
Луцький
:o і ти сам це все переводив?

Додано: Чет 23 листопада 2006 р. 21:13
Саня
Луцький, є ще деякі зауваження по перекладу. Я добре розумію на скільки це складна й кропітка робота. Самому все виловити не реально. Так що, не сприймай за критику. Просто я хочу, щоб луцький портал був на достойному рівні. Отож, добавляй в ToDoList:
Переглядів: 5 | Завантажень: 2 | Комментарі: 6

Однієї букви "м" цілком достатньо. І краще було б Коментарів:.
Скачати віддаленно

Також вистачить однієї букви "н".
Взагалі є така непогана штука в Microsoft Word, як перевірка орфографії. "Гаряча" клавіша - F7. 100% покладатися на неї не варто, але кількість помилок можна зменшити.
Комментарий был успешно добавлен.
Подождите, сейчас Вы будете перемещены...
(Или нажмите сюда, если не хотите ждать)

Взагалі не перекладено. Як і заголовок цього вікна. Сподіваюся, в планах це вже значиться.

Додано: Чет 23 листопада 2006 р. 21:42
Луцький
Саня писав:
Переглядів: 5 | Завантажень: 2 | Комментарі: 6

Виправив
Скачати віддаленно

Взагалі не скачати, а завантажити :)
також виправив
Комментарий был успешно добавлен.
Подождите, сейчас Вы будете перемещены...
(Или нажмите сюда, если не хотите ждать)


Тут проблема, не можна переписати скрипт!

Додано: Чет 23 листопада 2006 р. 22:13
Саня
До речі і слова "скачати", і слова "завантажити" є в українській мові. Ось які синоніми для них наводить той же Word
Зображення
А взагалі, то в мене є пропозиція розпочати створювати на сайті свій український словник комп'ютерних термінів. Можна було б обговорити як краще перекласти те чи інше слово. Не завжди вигідний прямий дослівний переклад. Інколи краще спробувати знайти свій відповідник. Інколи можна спробувати перекласти те чи інше слово, поняття не з російської, скажімо, мови, а з англійської. Адже більшість термінів саме звідти походять.

Додано: Чет 23 листопада 2006 р. 22:53
Луцький
Ок! візьму до уваги! :)